Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Tăng Kì Luật [摩訶僧祇律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (11.343 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.77 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.9 MB)
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0310c01║
T22n1425_p0310c02║ 摩訶僧 祇律卷第十
T22n1425_p0310c03║
T22n1425_p0310c04║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0310c05║ 共法顯譯
T22n1425_p0310c06║ 明三十尼薩耆波夜提法之 三
T22n1425_p0310c07║ 佛住 王舍城迦蘭陀竹園。廣說如上。爾時周
T22n1425_p0310c08║ 羅聚落主 。到 世 尊所。頭面禮足却住 一 面。白
T22n1425_p0310c09║ 佛言。世 尊。前 日眾多大臣婆羅門居士長者。
T22n1425_p0310c10║ 集王殿上。作如是論。有言沙門釋子應畜金
T22n1425_p0310c11║ 銀。有言不應畜。何 者實語法語。隨順法於現
T22n1425_p0310c12║ 法中不逆論。佛言。沙門釋子不應畜金銀。若
T22n1425_p0310c13║ 有人言應畜金銀。是誹謗我非實非法非隨
T22n1425_p0310c14║ 順。於現法中是為逆論。何 以 故。若得畜金
T22n1425_p0310c15║ 銀者。亦應得畜五 欲。何 等五 。一 者眼分別 色
T22n1425_p0310c16║ 愛染著。乃至身受觸愛染著。當知是非沙
T22n1425_p0310c17║ 門釋種法。聚落主 言。甚奇世 尊。未曾有也
T22n1425_p0310c18║ 世 尊。如世 尊說。沙門釋子不應畜金銀。若
T22n1425_p0310c19║ 畜金銀者。非沙門法非釋種法。是故我今歸
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0310c01║
T22n1425_p0310c02║ 摩訶僧 祇律卷第十
T22n1425_p0310c03║
T22n1425_p0310c04║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0310c05║ 共法顯譯
T22n1425_p0310c06║ 明三十尼薩耆波夜提法之 三
T22n1425_p0310c07║ 佛住 王舍城迦蘭陀竹園。廣說如上。爾時周
T22n1425_p0310c08║ 羅聚落主 。到 世 尊所。頭面禮足却住 一 面。白
T22n1425_p0310c09║ 佛言。世 尊。前 日眾多大臣婆羅門居士長者。
T22n1425_p0310c10║ 集王殿上。作如是論。有言沙門釋子應畜金
T22n1425_p0310c11║ 銀。有言不應畜。何 者實語法語。隨順法於現
T22n1425_p0310c12║ 法中不逆論。佛言。沙門釋子不應畜金銀。若
T22n1425_p0310c13║ 有人言應畜金銀。是誹謗我非實非法非隨
T22n1425_p0310c14║ 順。於現法中是為逆論。何 以 故。若得畜金
T22n1425_p0310c15║ 銀者。亦應得畜五 欲。何 等五 。一 者眼分別 色
T22n1425_p0310c16║ 愛染著。乃至身受觸愛染著。當知是非沙
T22n1425_p0310c17║ 門釋種法。聚落主 言。甚奇世 尊。未曾有也
T22n1425_p0310c18║ 世 尊。如世 尊說。沙門釋子不應畜金銀。若
T22n1425_p0310c19║ 畜金銀者。非沙門法非釋種法。是故我今歸
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.343 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.142.201.19 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập